﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:01,640
Takaoni. (Horský démon)

2
00:00:04,770 --> 00:00:06,060
Dokončeme to.

3
00:00:06,320 --> 00:00:07,400
Ryūsenka! (Dračí květina bouře!)

4
00:00:15,400 --> 00:00:21,980
<b><u>AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX</b></u>

5
00:02:06,980 --> 00:02:09,190
Pojďme na to, Starrku.

6
00:02:12,610 --> 00:02:13,530
Jde na to!

7
00:02:13,530 --> 00:02:14,610
Vidím!

8
00:02:19,490 --> 00:02:20,570
Uchikudake! (Rozdrť)

9
00:02:20,890 --> 00:02:22,950
Tengumaru!

10
00:02:24,450 --> 00:02:25,570
Kanadero... (Hraj)

11
00:02:25,570 --> 00:02:26,540
Kinshara!

12
00:02:37,880 --> 00:02:40,210
Jsou jako plameny!

13
00:02:40,210 --> 00:02:41,300
Není jim konec!

14
00:02:45,400 --> 00:02:47,140
Vy pořád pokračujete v pohybu!

15
00:02:47,140 --> 00:02:48,830
Teď tě rozdrtím!

16
00:02:59,530 --> 00:03:01,560
Rose! Rose!

17
00:03:01,560 --> 00:03:02,700
Slyšíš mě?!

18
00:03:02,700 --> 00:03:03,670
Co se děje?

19
00:03:03,670 --> 00:03:06,430
Přišel jsem na to!
Nejsou to plameny!

20
00:03:06,430 --> 00:03:07,160
Jsou to Cera!

21
00:03:07,990 --> 00:03:11,120
Jsou nebezpeční, když vybuchnou na blízko!

22
00:03:15,700 --> 00:03:17,550
Sakra...

23
00:03:21,460 --> 00:03:22,770
Nejsou to Cera.

24
00:03:24,640 --> 00:03:30,450
Obyčejné Cero nemá dostatek síly, aby smrtelně zranilo lidi jako vy.

25
00:03:31,910 --> 00:03:36,340
Rozdělil a roztrhal jsem svou duši do kousků  a nechal jsem ty kousky

26
00:03:36,340 --> 00:03:40,400
následovat a poslouchat mě jako spolubojovníky a já je používám jako zbraně.

27
00:03:41,440 --> 00:03:45,020
Ty rakety vypadající jako vlci jsou zároveň Starrk a Lilinette.

28
00:03:45,920 --> 00:03:53,670
Tohle je síla první Espady,
Coyote Starrk a Lilinette Gingerback.

29
00:04:10,330 --> 00:04:11,270
Pojďme...

30
00:04:32,670 --> 00:04:34,230
Tohle je konec.

31
00:04:34,850 --> 00:04:36,420
Pokud utečete, nechám vás jít.

32
00:04:39,730 --> 00:04:41,260
Nepodceňuj nás.

33
00:04:42,100 --> 00:04:43,030
Rozumím...

34
00:04:44,850 --> 00:04:45,980
Hádám, že nemám jinou možnost.

35
00:04:46,430 --> 00:04:48,640
Nemám rád termín závěrečný úder.

36
00:04:49,860 --> 00:04:51,640
Ale tady je ten můj.

37
00:05:03,130 --> 00:05:04,020
Co?

38
00:05:09,380 --> 00:05:10,370
Starrku!

39
00:05:12,520 --> 00:05:15,780
Co to krucinál... je?

40
00:05:22,360 --> 00:05:23,300
Co je tohle?

41
00:05:37,950 --> 00:05:39,790
Jsi v pořádku, Starrku?!

42
00:05:40,290 --> 00:05:42,380
Jo, jsem v pohodě.

43
00:05:42,380 --> 00:05:44,150
Ne, to teda nejsi!

44
00:05:44,150 --> 00:05:45,800
Probodl tě!

45
00:05:45,800 --> 00:05:47,570
Drž hubu, Lilinette.

46
00:05:47,840 --> 00:05:49,270
Nechovej se jako tvrďák!

47
00:05:49,270 --> 00:05:51,830
Probodl tě skrz naskrz!

48
00:05:51,830 --> 00:05:54,970
Nemyslíš, že už je čas brát to trochu vážně?

49
00:05:54,970 --> 00:05:57,020
Já jim ukážu!

50
00:05:57,640 --> 00:06:01,140
Víš, že to nemůžeme přehánět, že?

51
00:06:01,140 --> 00:06:02,860
To vím!

52
00:06:02,860 --> 00:06:04,890
Nebuď tak vybíravý!

53
00:06:04,890 --> 00:06:06,390
To samé mohu říct tobě.

54
00:06:07,850 --> 00:06:09,810
Co je tohle za techniku?

55
00:06:10,700 --> 00:06:13,430
Číhat ve stínu je pořádně směšná technika.

56
00:06:14,040 --> 00:06:16,980
Jsem překvapen, že jsi schovával něco takového.

57
00:06:18,140 --> 00:06:19,580
Kageoni. (Stínový démon)

58
00:06:21,170 --> 00:06:23,770
Nesnažil jsem se to schovat nebo tak.

59
00:06:24,240 --> 00:06:27,550
To jen, že "ona" neměla náladu.

60
00:06:28,070 --> 00:06:31,780
To proto si s ní jen nerad hraji.

61
00:06:32,780 --> 00:06:38,220
Moje Katen Kyoukotsu má schopnost změnit dětské hry v realitu.

62
00:06:38,590 --> 00:06:41,020
Katen Kyoukotsu rozhoduje o pravidlech,

63
00:06:41,020 --> 00:06:43,630
a kdokoliv, kdo se účástní,

64
00:06:43,630 --> 00:06:47,160
je pomocí Reiatsu nucen následovat tato pravidla.

65
00:06:47,690 --> 00:06:49,340
Mě nevyjímaje.

66
00:06:50,410 --> 00:06:53,510
Při Takaoni, člověk, který je výše, vyhrává.

67
00:06:54,620 --> 00:06:58,210
Při Kageoni, člověk, který šlápne na stín, prohrává.

68
00:06:59,610 --> 00:07:03,500
Vítěz žije.
Poražený umírá.

69
00:07:03,500 --> 00:07:05,190
Je trochu sobecká.

70
00:07:08,130 --> 00:07:10,240
Ačkoliv je mým oblíbeným mečem,

71
00:07:10,240 --> 00:07:13,030
je trochu vyčerpávající dělat, co ona chce.

72
00:07:16,140 --> 00:07:17,170
Působivé!

73
00:07:17,170 --> 00:07:18,410
Adaptuješ se rychle!

74
00:07:18,780 --> 00:07:23,040
<i>Nejsem si jist, že s ním mohu svést souboj.</i>

75
00:07:23,040 --> 00:07:23,900
Takaoni. (Horský démon)

76
00:07:26,210 --> 00:07:27,770
Myslel jsem, že jsem ti to řekl.

77
00:07:27,770 --> 00:07:31,300
Při Takaoni, člověk, který je výše, vyhrává.

78
00:07:33,840 --> 00:07:34,760
Whoa!

79
00:07:36,170 --> 00:07:37,850
To je pravda, zapomněl jsem.

80
00:07:38,360 --> 00:07:41,110
Tihle vlci jsou s tebou.

81
00:07:41,110 --> 00:07:42,800
Jsi v pořádku, Starrku?

82
00:07:42,800 --> 00:07:44,470
Zůstaň v klidu!

83
00:07:44,880 --> 00:07:46,160
Buď potichu.

84
00:07:46,160 --> 00:07:49,290
Pokud budu potichu, tak nebudeš vůbec mluvit!

85
00:07:49,290 --> 00:07:50,360
Drž hubu.

86
00:07:51,710 --> 00:07:54,950
Hele, to mluvíš s tou dívkou, která s tebou byla?

87
00:07:54,950 --> 00:07:57,660
To znamená, že stále existuje.

88
00:08:00,460 --> 00:08:01,870
A co jako?

89
00:08:02,360 --> 00:08:04,230
Pokud si dobře vzpomínám,

90
00:08:04,230 --> 00:08:06,600
řekl jsi, že jste rozdělili svou duši do kousků

91
00:08:06,600 --> 00:08:10,390
a nechali ty kousky následovat a poslouchat tě pro využití jako zbraně, že?

92
00:08:10,970 --> 00:08:13,840
Což znamená, že ti vlci jsou...

93
00:08:14,570 --> 00:08:16,530
Máš dobrou paměť.

94
00:08:16,890 --> 00:08:22,850
Takže pokud vyřídím ty vlky, znamená to, že budeš zraněn i ty?

95
00:08:24,330 --> 00:08:25,230
Kdo ví?

96
00:08:26,040 --> 00:08:29,620
Nebo to znamená, že ta dívka zmizí?

97
00:08:32,000 --> 00:08:33,210
Kdo ví?

98
00:08:33,940 --> 00:08:35,420
Ale no tak, buď sportovní.

99
00:08:35,420 --> 00:08:38,030
Dal jsem ti hodně nápověd ohledně mých schopností, ne?

100
00:08:38,810 --> 00:08:40,990
O žádné jsem neprosil.

101
00:08:41,620 --> 00:08:45,000
<i>Pokud budu na zemi, použije Kageoni.</i>

102
00:08:45,610 --> 00:08:50,480
<i>Pokud budu ve vzduchu, použije Takaoni.</i>

103
00:08:50,980 --> 00:08:52,610
<i>Hodně těžký soupeř.</i>

104
00:08:52,610 --> 00:08:53,860
Hej, Starrku.

105
00:08:54,500 --> 00:08:55,730
Co se děje?

106
00:08:55,730 --> 00:08:56,940
Mám nápad.

107
00:08:57,510 --> 00:08:59,210
Spolkni jeho návnadu.

108
00:08:59,510 --> 00:09:00,850
O čem to mluvíš?

109
00:09:00,850 --> 00:09:02,470
Uvidíš.

110
00:09:02,860 --> 00:09:04,190
Dělej, co ti řeknu!

111
00:09:06,160 --> 00:09:09,440
Takže, co bychom si měli zahrát teď?

112
00:09:09,950 --> 00:09:12,580
Nazývat souboj na život a na smrt hrou...

113
00:09:12,970 --> 00:09:15,400
Jsi docela zvrhlý!

114
00:09:16,170 --> 00:09:17,240
Takaoni! (Horský démon)

115
00:09:18,250 --> 00:09:18,780
<i>Už je to tady!</i>

116
00:09:26,700 --> 00:09:27,790
Promiň, že tohle dělám.

117
00:09:29,180 --> 00:09:30,170
Čekal jsem na tohle!

118
00:09:32,430 --> 00:09:33,210
Kageoni. (Stínový démon)

119
00:09:38,830 --> 00:09:39,840
Pokračujme!

120
00:09:43,220 --> 00:09:44,360
Pojďme na to, Starrku!

121
00:09:51,170 --> 00:09:52,240
Lilinette!

122
00:09:53,540 --> 00:09:54,710
Lilinette!

123
00:10:00,020 --> 00:10:01,220
Ty hlupáku!

124
00:10:02,540 --> 00:10:03,750
Jsem pořád tady!

125
00:10:04,870 --> 00:10:06,030
Za co bylo to "tss"?!

126
00:10:06,030 --> 00:10:07,520
Bál jsi se o mě, že jo?

127
00:10:08,060 --> 00:10:10,450
Řekl jsem ti, ať jsi potichu.

128
00:10:10,850 --> 00:10:11,750
Takaoni! (Horský démon)

129
00:10:12,040 --> 00:10:12,710
Cože?!

130
00:10:15,970 --> 00:10:17,040
Starrku...

131
00:10:18,140 --> 00:10:18,880
Co?!

132
00:10:22,350 --> 00:10:23,640
Bushogoma! (Lína točící se káča)

133
00:10:31,400 --> 00:10:32,360
Lilinette!

134
00:10:32,950 --> 00:10:34,560
Hej, Lilinette!

135
00:10:37,610 --> 00:10:38,530
Lilinette...

136
00:10:49,180 --> 00:10:51,710
To bylo těsné.

137
00:10:52,530 --> 00:10:56,350
Neočekával jsem, že ti vlci půjdou po mém stínu.

138
00:10:56,880 --> 00:10:59,330
Na sekundu jsem si myslel, že je se mnou konec.

139
00:10:59,330 --> 00:11:04,180
Ale ten samý výbuch mi pomohl pochopit tvé schopnosti.

140
00:11:04,900 --> 00:11:09,620
Tvoji vlci mohou do výbuchu zatáhnout jen věci, které kousli.

141
00:11:09,620 --> 00:11:16,690
Jinými slovy, vybouchli a zmizeli, kdyby mě obklopovaly objekty.

142
00:11:19,100 --> 00:11:22,860
Moje Bushogoma je na tohle výborná.

143
00:11:25,430 --> 00:11:29,000
Takže, teď... Je to konečně jeden na jednoho.

144
00:11:36,380 --> 00:11:37,520
<i>Nejsem sám.</i>

145
00:11:47,040 --> 00:11:49,020
Irooni. (Barevný démon)
Šedá.

146
00:11:56,400 --> 00:11:59,980
<i>Proč musím bojovat s někým takhle silným?!</i>

147
00:12:04,920 --> 00:12:07,160
<i>Vždycky jsem záviděl slabým.</i>

148
00:12:08,080 --> 00:12:14,540
<i>Naše pouhá přítomnost stála naše přátele jejich duše a oni zmizeli.</i>

149
00:12:15,720 --> 00:12:19,240
<i>V naší osamělosti jsme rozdělili naší duši na dva kusy.</i>

150
00:12:22,560 --> 00:12:24,800
<i>Nevzpomínám si, který z nás byl originál.</i>

151
00:12:24,800 --> 00:12:27,260
<i>Možná to nebyl ani jeden.</i>

152
00:12:28,000 --> 00:12:31,500
<i>Ale to byl jediný způsob, jak uniknout samotě.</i>

153
00:12:33,300 --> 00:12:35,460
<i>Záviděl jsem slabým.</i>

154
00:12:36,960 --> 00:12:39,710
<i>Kdybych byl slabý, mohl bych zůstat ve skupině.</i>

155
00:12:40,760 --> 00:12:42,170
<i>Chci být slabý.</i>

156
00:12:42,670 --> 00:12:44,340
<i>Pokud to není možné,</i>

157
00:12:44,340 --> 00:12:47,240
<i>chci přítele stejně silného jako jsem já.</i>

158
00:13:01,200 --> 00:13:05,290
<i>Díky Lilinette se teď pohybuje mnohem pomaleji.</i>

159
00:13:06,740 --> 00:13:10,100
<i>A moje zranění nejsou nic v porovnání s tímto.</i>

160
00:13:11,180 --> 00:13:12,780
<i>Ale něco není správně.</i>

161
00:13:13,910 --> 00:13:15,730
Irooni. (Barevný démon)
Šedá.

162
00:13:16,190 --> 00:13:20,310
<i>Když mě sekl, cítil jsem jako kdyby mi usekl ruku.</i>

163
00:13:20,900 --> 00:13:21,860
<i>Takže proč?!</i>

164
00:13:22,580 --> 00:13:24,070
<i>Moje ruka je šedá...</i>

165
00:13:24,970 --> 00:13:27,010
<i>Nemá na sobě žádnou šedou.</i>

166
00:13:27,850 --> 00:13:33,270
Co se děje? Teď je to na tobě. No tak, řekni barvu, kterou chceš seknout.

167
00:13:33,990 --> 00:13:37,200
Nebudeš schopen seknout do ničeho jiného, než do barvy, kterou řekneš.

168
00:13:39,130 --> 00:13:42,730
<i>Lilinette... Pořád mohu bojovat.</i>

169
00:13:43,720 --> 00:13:44,210
Bílá.

170
00:13:49,710 --> 00:13:53,230
Sakra... Uhádl jsi to.

171
00:13:53,860 --> 00:13:58,570
Při Irooni jsi také náchylný na barvu, kterou řekneš.

172
00:13:58,570 --> 00:13:59,520
A také...

173
00:14:00,210 --> 00:14:04,750
Čím víc riskuješ s tou barvou, tím větší je zranění.

174
00:14:05,770 --> 00:14:10,990
Bíla je barva, od které by jsi vzal nejvíc zranění.

175
00:14:11,670 --> 00:14:15,100
Měl jsem v plánu dát ti malou nápovědu.

176
00:14:15,100 --> 00:14:18,460
Ale neočekával jsem, že pochopíš pravidla po jednom úderu.

177
00:14:19,010 --> 00:14:21,460
Ty jsi opravdu těžký soupeř.

178
00:14:25,460 --> 00:14:27,130
<i>Co mám říkat já.</i>

179
00:14:27,980 --> 00:14:31,090
<i>Proč musím bojovat s někým takhle silným?</i>

180
00:14:41,360 --> 00:14:42,020
Černá!

181
00:15:24,320 --> 00:15:25,480
Úchvatné...

182
00:15:26,270 --> 00:15:29,990
To vy dva jste odpovědní za tu horu Hollow?

183
00:15:31,260 --> 00:15:32,130
Ne...

184
00:15:33,110 --> 00:15:36,250
Zemřeli sami od sebe.

185
00:15:37,680 --> 00:15:38,640
Chápu.

186
00:15:43,160 --> 00:15:46,210
Vypadáš silně.

187
00:15:49,660 --> 00:15:51,220
O tom pochybuji...

188
00:15:52,320 --> 00:15:54,430
Hledám spolubojovníky.

189
00:15:55,130 --> 00:15:58,850
To je náhoda. My také.

190
00:16:00,120 --> 00:16:02,060
Jsou tvoji spolubojovnící silní?

191
00:16:03,950 --> 00:16:06,060
Pojď, jestli to chceš zjistit.

192
00:16:31,800 --> 00:16:32,830
Dobrá.

193
00:16:37,070 --> 00:16:40,310
Vypadá to, že nezemřeš z naší přítomnosti.

194
00:16:54,120 --> 00:16:57,260
Omlouvám se, Aizene-sama.

195
00:16:58,790 --> 00:17:01,870
Vypadá to, že nebudu moci splatit svůj dluh vůči vám.

196
00:17:05,320 --> 00:17:06,350
<i>Nejsem sám.</i>

197
00:17:09,570 --> 00:17:10,850
<i>Nejsem sám.</i>

198
00:17:17,340 --> 00:17:20,010
<i>Teď už nejsem sám.</i>

199
00:17:21,620 --> 00:17:24,680
Máš... nějaké jméno?

200
00:17:26,360 --> 00:17:27,510
Lilinette.

201
00:17:28,680 --> 00:17:31,170
A ty máš jméno?

202
00:17:31,800 --> 00:17:33,440
Koneckonců jsi byl jednou já.

203
00:17:36,240 --> 00:17:37,490
Starrk.

204
00:17:40,470 --> 00:17:41,500
Starrk...

205
00:17:42,650 --> 00:17:44,250
Co budeme teď dělat?

206
00:17:44,890 --> 00:17:46,470
Můžeme dělat, co budeme chtít.

207
00:17:47,220 --> 00:17:49,250
Tak kam půjdeme?

208
00:17:51,160 --> 00:17:52,260
Kamkoliv.

209
00:17:56,780 --> 00:17:58,080
Buďme spolu.

210
00:18:04,160 --> 00:18:05,100
Až do hořkého konce.

211
00:18:22,760 --> 00:18:24,520
Dobrá práce.

212
00:18:24,520 --> 00:18:25,610
Ano...

213
00:18:25,960 --> 00:18:27,250
Jsem rád, že jste v pořádku.

214
00:18:27,830 --> 00:18:29,120
Vůbec ses nezměnil.

215
00:18:31,900 --> 00:18:34,870
Poukazuji na tvou tendenci nedržet se žádného kodexu cti,

216
00:18:34,870 --> 00:18:37,130
jako vměšovat se do cizích soubojů.

217
00:18:41,730 --> 00:18:45,990
Jen amatéři by se vzdali vítězství pro nějaký kodex.

218
00:18:46,600 --> 00:18:49,350
My kapitáni si nemůžeme dovolit takový luxus.

219
00:18:50,850 --> 00:18:52,970
Nesnaž se být tím dobrým.

220
00:18:53,760 --> 00:18:56,340
Nezáleží na tom, kdo se mstí komu.

221
00:18:56,910 --> 00:19:00,570
Jakmile začne válka...

222
00:19:01,480 --> 00:19:03,150
všichni jsou na vině.

223
00:19:19,470 --> 00:19:20,130
Tsubuse... (Rozdrť)

224
00:19:21,230 --> 00:19:22,480
Haguro Tonbo!

225
00:19:26,180 --> 00:19:27,340
Buttegire! (Odsekni čistě)

226
00:19:27,340 --> 00:19:28,880
Kubikiri Orochi!

227
00:19:32,010 --> 00:19:32,890
Dostali jsme ji?

228
00:19:32,890 --> 00:19:33,770
Ještě ně.

229
00:19:35,660 --> 00:19:36,800
Je hodně vytrvalá!

230
00:19:36,800 --> 00:19:38,200
Bankai...

231
00:19:38,200 --> 00:19:40,170
Daiguren Hyourinmaru!

232
00:19:51,530 --> 00:19:52,210
La Gota!

233
00:20:11,070 --> 00:20:12,160
Cascada!

234
00:20:18,020 --> 00:20:19,610
Ryūsenka! (Dračí květina bouře!)

235
00:20:46,020 --> 00:20:47,050
To stačí.

236
00:20:47,820 --> 00:20:48,710
Gine.

237
00:20:52,830 --> 00:20:53,980
Skončeme to.

238
00:20:54,680 --> 00:20:55,810
Co?

239
00:21:15,290 --> 00:21:17,380
Aizene...sama?

240
00:21:31,520 --> 00:21:32,760
Skončil jsem s tebou.

241
00:21:34,080 --> 00:21:39,060
Vypadá to, že nejsi dost silná bojovat pro mě.

242
00:21:39,810 --> 00:21:43,500
Gine, Kaname... Pojďme.

243
00:23:20,160 --> 00:23:23,130
Žádný svět není bez obětí.

244
00:23:24,030 --> 00:23:25,470
Neuvědomuje si to?

245
00:23:26,150 --> 00:23:29,660
Toto krvavé moře zakryté popelem.

246
00:23:30,220 --> 00:23:33,520
A toto peklo nazýváme světem.

247
00:23:35,830 --> 00:23:39,680
Duch, oblečen v bílém oděvu, klouzá skrze Karakuru.

248
00:23:40,670 --> 00:23:43,950
To... budeš ty, ne?

249
00:23:43,950 --> 00:23:45,270
Až na to, že nekloužeš.

250
00:23:45,850 --> 00:23:48,230
Tak dobře... Použiji na tebe Konso.

251
00:23:53,900 --> 00:23:55,120
Zrovna teď?!

252
00:23:59,150 --> 00:23:59,750
Ishido!

253
00:24:00,210 --> 00:24:03,540
Máš takovéhle problémy s Hollow, Kurosaki?!

254
00:24:03,540 --> 00:24:05,540
Takže jsi to byl ty...


